El “Libro de la Guerra” y la traducción de Vegecio por Fray Alfonso de San Cristóbal

Autores/as

  • María Elvira Roca Barea I.E.S. Alfaguara, Yunquera

DOI:

https://doi.org/10.3989/aem.2007.v37.i1.40

Palabras clave:

Libro de la guerra, Vegecio, Castilla, Traducción

Resumen


Este trabajo se ocupa del breve y anónimo tratado conocido como Libro de la guerra que Lucas de Torre editó en 1916. Su origen ha sido un misterio hasta ahora, pero en realidad este texto no es más que un resumen de la traducción al castellano del Epitome rei militaris que fray Alfonso de San Cristóbal hizo para Enrique III. Descubrí una copia desconocida y no catalogada del Libro de la guerra en el manuscrito 9806 (Madrid, Biblioteca Nacional), el cual perteneció a la biblioteca del Conde de Haro, que me ha ayudado a llevar a cabo una nueva y más completa edición del Libro de la guerra y a establecer algunos datos importantes sobre este texto. La última parte del artículo está dedicada a precisar algunos aspectos de la influencia de Vegecio en la Castilla tardomedieval

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2007-06-30

Cómo citar

Roca Barea, M. E. (2007). El “Libro de la Guerra” y la traducción de Vegecio por Fray Alfonso de San Cristóbal. Anuario De Estudios Medievales, 37(1), 267–304. https://doi.org/10.3989/aem.2007.v37.i1.40

Número

Sección

Estudios Misceláneos