Introducción. La Biblia en las lenguas vernáculas de la Iberia medieval en su contexto europeo: fuentes, transmisión, exégesis

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.3989/aem.2023.53.1.01

Resumen


No disponible

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Alfonso X, General Estoria, ed. de Pedro Sánchez-Prieto Borja, Madrid, Biblioteca Castro, 2009.

Alves, Herculano (2017), A Bíblia em Portugal: a Bíblia na Idade Média, Lisboa, Esfera do Caos Editores.

Avenoza, Gemma (2009a), Manuscritos bíblicos ibéricos, en Cátedra García, Pedro M.; Carro Carbajal, Eva B.; Durán Barceló, Javier (eds.), Los códices literarios de la Edad Media: interpretación, historia, técnicas y catalogación, San Millán de la Cogolla, Cilengua, pp. 55-70.

Avenoza, Gemma (2009b), Traducciones medievales de la Biblia al portugués, en Pomer Monferrer, Luis; Redondo, Jordi; Sanchis Llopis, Jordi; Teodoro Peris, Josep Ll. (eds.), Les literatures antigues a les literatures medievals, Ámsterdam, Adolf M. Hakkert, pp. 7-27.

Avenoza, Gemma (2001), Biblias castellanas medievales, San Millán de la Cogolla, Cilengua.

Avenoza, Gemma (2012), The Bible in Spanish and Catalan, en Mardsen, Ricard; Matter, Ann E. (eds.), The New Cambridge History of the Bible, vol. II, Cambridge, Cambridge University Press, pp. 288-306. https://doi.org/10.1017/CHOL9780521860062.018

Avenoza, Gemma (2017), La versión castellana del evangelio en el s. XIV a través de la traducción de la Catena Aurea, en Miranda, José C. Ribeiro (ed.), En Doiro antr'o Porto e Gaia. Estudos de Literatura Medieval Ibérica, Oporto, Estratégias Criativas, pp. 225-236.

Boynton, Susan; Reilly, Diane J. (eds.) (2011), The Practice of the Bible in the Middle Ages: Production, Reception, and Performance in Western Christianity, Nueva York, Columbia University Press.

Casanellas, Pere (2006), La influència hebraica en la Bíblia del segle XIV, "Revista Catalana de Teologia" 31, pp. 347-358.

Casanellas, Pere (2016), Versiones bíblicas catalanas e Inquisición: fragmentos de biblias catalanas encontrados entre la documentación inquisitorial conservada en el Archivo Histórico Nacional de Madrid, en III Simpósio Internacional de Estudos Inquisitoriais: novas fronteiras (Alcalá de Henares, junho de 2015), Cachoeira - Bahia, Universidade Federal do Recôncavo da Bahia.

Casanellas, Pere (2020), Bible Translation by Jews and Christians in Medieval Catalan-Speaking Territories, "Medieval Encounters" 26/4-5, pp. 386-414. https://doi.org/10.1163/15700674-12340080

Castro, Joaquim Mendes (1973), Versão medieval inédita do Libro de Job, "Didaskalia" 3, pp. 83-131.

Castro, Joaquim Mendes (1989), Versão medieval inédita do Livro de Jonas, "Didaskalia" 19, pp. 181-189.

Castro, Joaquim Mendes (1998), Bíblia de Lamego, Lamego, ed. del autor.

Conde López, Juan C. (2013), A Neglected Old Spanish Biblical Translation: the Biblia de Alfonso Ximénez, en Taylor, Barry; West, Geoffrey; Whetnall, Jane (eds.) Text, Manuscript, and Print in Medieval and Modern Iberia: Studies in Honour of David Hook, Nueva York, The Hispanic Seminary of Medieval Studies, pp. 88-117.

Enrique-Arias, Andrés (2010), La Biblia Escorial I.I.6: transcripción y estudios, San Millán de la Cogolla, Cilengua.

Enrique-Arias, Andrés (2011), Traduciendo la Biblia en la Castilla medieval. Nuevas perspectivas a la luz de la edición electrónica integral de os romanceamientos bíblicos medievales en castellano, "Letras de Deusto" 41/133, pp. 13-41.

Enrique-Arias, Andrés (2022), Traducción bíblica e historia de las lenguas iberorrománicas, en Enrique-Arias, Andrés (ed.), Traducción bíblica e historia de las lenguas iberorrománicas, Berlín, De Gruyter, pp. 1-29. https://doi.org/10.1515/9783110770766-001

Enrique-Arias, Andrés; Pueyo Mena, F. Javier (2008), Biblia Medieval [en línea], http://www.bibliamedieval.es [consulta: 01/03/2023].

Enrique-Arias, Andrés; Pueyo Mena, F. Javier (2017), La Biblia completa del Marqués de Santillana, "Revista de filología española" 97/1, pp. 35-68. https://doi.org/10.3989/rfe.2017.02

Gow, Andrew C. (2012), The Bible in Germanic, en Mardsen, Ricard; Matter, Ann E. (eds.), The New Cambridge History of the Bible, vol. II, Cambridge, Cambridge University Press, pp. 198-216. https://doi.org/10.1017/CHOL9780521860062.013

Lazar, Moshe (1965), La Fazienda de Ultra Mar. Biblia romanceada et itinéraire biblique en prose castillane du XIIe siècle, Salamanca, Universidad de Salamanca.

Leite, Mariana (2017), Tradução e tradição da General Estoria em Portugal: sobre as implicações do fragmento ANTT cx. 13, maço 10 n.º 30, en Miranda, José C. Ribeiro (ed.), En Doiro antr'o Porto e Gaia. Estudos de Literatura Medieval Ibérica, Oporto, Estratégias Criativas, pp. 611-618.

Lorenzo, Ramón; Couceiro Pérez, Xosé L. (1999a), Correccións á edición da General Estoria de Ramón Martínez López (I), en Álvarez, Rosario; Vilavedra, Dolores (eds.), Cinguidos por unha arela común. Homenaxe ó profesor Xesús Alonso Montero, vol. I, Santiago de Compostela, Universidade de Santiago de Compostela, pp. 595-627.

Lorenzo, Ramón; Couceiro Pérez, Xosé L. (1999b), Correccións á edición da General Estoria de Ramón Martínez López (II), en Couceiro Pérez, Xosé L.; García-Sabell Tormo, Teresa; Míguez Ben, Manuel; Montero Cartelle, Emilio; Vázquez Buján, Manuel E.; Viña Liste, José

M.ª (eds.), Homenaxe ó profesor Camilo Flores, vol. II, Santiago de Compostela, Universidade de Santiago de Compostela, pp. 209-233.

Mardsen, Ricard; Matter, Ann E. (eds.) (2012), The New Cambridge History of the Bible, vol. II, Cambridge, Cambridge University Press, Middle Age. https://doi.org/10.1017/CHOL9780521860062

Martínez-López, Ramón (1963), General Estoria, versión gallega del siglo XIV. Ms. O.I.i del Escorial. Edición, introducción lingüística, notas y vocabulario, Oviedo, Universidad de Oviedo.

Pueyo Mena, F. Javier (2008), Biblias romanceadas y en ladino, en Hassán, Jacob M.; Izquierdo Benito, Ricardo; Romero, Elena (eds.), Sefardíes: literatura y lengua de una nación dispersa, Cuenca, Universidad de Castilla-La Mancha, pp. 193-263.

Pueyo Mena, F. Javier; Enrique-Arias, Andrés (2013), Los romanceamientos castellanos de la Biblia Hebrea compuestos en la Edad Media: manuscritos y traducciones, "Sefarad" 73/1, pp. 165-224. https://doi.org/10.3989/sefarad.013.006

Riera i Sans, Jaume (2013), Bíblies en català no cremades per la Inquisició espanyola, "Butlletí de l'Associació Bíblica de Catalunya" 115, pp. 41-70.

São Boaventura, Fr. Fortunato de (1829), Inéditos de Alcobaça, Coímbra, Na Real Imprensa da Universidade.

Descargas

Publicado

2023-09-05

Cómo citar

Enrique-Arias, A. . (2023). Introducción. La Biblia en las lenguas vernáculas de la Iberia medieval en su contexto europeo: fuentes, transmisión, exégesis. Anuario De Estudios Medievales, 53(1), 3–20. https://doi.org/10.3989/aem.2023.53.1.01

Número

Sección

Temas Monográficos