Algunas consideraciones a propósito de la actividad traductora de Juan del Encina

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.3989/aem.2023.53.1.11

Palabras clave:

traducción, Juan del Encina, Universidad de Salamanca, procedimientos escolares, estudio de gramática, Baja Edad Media

Resumen


La traducción fue una de las actividades culturales que animó el genio artístico de Juan del Encina y una de las prácticas textuales, asentadas en la lectio, de la que dejó constancia en su Cancionero. Así, en este trabajo se analizan los comentarios que el propio autor disemina en su opus magnum en relación con el arte de la traducción y se reconstruye el proceso de formación en gramática que habría podido seguir. Teniéndose en cuenta que la mayoría de autores del periodo que se ejercitaron en la práctica traductora repiten, sistemáticamente, hábitos y procedimientos que provienen del ámbito académico. Todo ello, a la luz del magisterio ejercido por Nebrija en el Estudio salmantino. Tales usos, en dicho trabajo, se van ilustrando a través de casos localizados tanto en el prólogo de la Traslación de las Bucólicas como en las traducciones de los himnos bíblicos de la sección de poesía devota del Cancionero. En concreto, y a modo de ejemplo, en la del Miserere. Estas últimas han sido menos abordadas, pero evidencian, de igual manera, la importancia de dicha actividad en el proyecto creativo de Encina y su coherencia con el resto de las facetas artísticas que cultivó a lo largo de su trayectoria, en especial con la poética.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Alejo Montes, Francisco J.; Rodríguez Cruz, Águeda (2004), La Universidad clásica, en Rodríguez San Pedro Bezares, Luis E. (coord.), Historia de la Universidad de Salamanca, vol. II, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, pp. 539-586.

Alvar, Carlos (2000), Las Bucólicas traducidas por Juan del Encina, en Pioletti, Antonio (ed.), Le letterature romanze del Medioevo: testi, storia, intersezioni, Rubbettino, Soveria Mannelli, pp. 125-133.

Alvar, Carlos (2001), Una veintena de traductores del siglo XV: prolegómenos a un repertorio, en Martínez Romero, Tomás; Recio, Roxana (eds.), Essays on Medieval Translation in the Iberian Peninsula, Castelló - Omaha, Universitat Jaume I - Creighton University, pp. 13-44.

Alvar, Carlos (2010), Traducciones y traductores. Materiales para una historia de la traducción en Castilla durante la Edad Media, Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos.

Alvar, Carlos (2014), Las Bucólicas traducidas por Juan del Encina, Alicante, Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.

Alvar, Carlos; Lucía Megías, José M. (2003), Repertorio de traductores del siglo XV: tercera veintena, en Cantavella, Rosanna; Haro, Marta; Real, Elena (eds.), Traducción y práctica literaria en la Edad Media románica, Valencia, Universitat de València, pp. 1-40. https://doi.org/10.1163/9789004487383_008

Alvar, Carlos; Lucía Megías, José M. (2004), Repertorio de traductores del siglo XV: segunda veintena, en Sierra, Fermín (ed.), Homenaje a M. Ferrer Chivite, Amsterdam, Rodopi, pp. 89-113. https://doi.org/10.1163/9789004487383_008

Bartolomé Martínez, Bernabé (1988), Los niños de coro en las catedrales españolas, siglos XII-XVIII, "Burgense" 29/1, pp. 139-193.

Beceiro Pita, Isabel (1991), Educación y cultura en la nobleza: siglos XIIIXV, "Anuario de Estudios Medievales" 21, pp. 571-590. https://doi.org/10.3989/aem.1991.v21.1127

Beltrán de Heredia, Vicente (1946), La formación intelectual del clero en España durante los siglos XII, XIII y XIV, "Revista española de teología" 6, pp. 313-357.

Beltrán de Heredia, Vicente (1954), La cancillería de la Universidad de Salamanca, "Salmanticensis" 1/1, pp. 5-49. https://doi.org/10.36576/summa.6218

Benavente, Juan Alfonso de, Ars et doctrina studendi et docendi, ed. de Bernardo Alonso Rodríguez, Salamanca, Universidad Pontificia de Salamanca, 1972.

Bustos Táuler, Álvaro (2009), La poesía de Juan del Encina: el Cancionero de 1496, Madrid, Fundación Universitaria Española.

Bustos Táuler, Álvaro (2011), Desafiar al propio mecenas: la máscara pastoril de Juan del Encina y el mecenazgo de los Duques de Alba, "eHumanista: Journal of Iberian Studies" 28, pp. 94-120.

Bustos Táuler, Álvaro (2016), Juan del Encina, en Gómez Redondo, Fernando (coord.), Historia de la métrica medieval castellana, San Millán de la Cogolla, Cilengua, pp. 891-914.

Bustos Táuler, Álvaro; Gómez Moreno, Ángel (2016), Oraciones y textos litúrgicos, en Gómez Redondo, Fernando (coord.), Historia de la métrica medieval castellana, San Millán de la Cogolla, Cilengua, pp. 999-1022.

Bustos Tovar, Eugenio (1995), El español y los romances, en Seco Reymundo, Manuel; Salvador Caja, Gregorio (coords.), La lengua española, hoy, Madrid, Fundación Juan March, pp. 11-22.

Bustos Tovar, Eugenio (1996), Nebrija, el primer lingüista español, en García de la Concha, Víctor (coord.), Nebrija y la introducción del Renacimiento en España. Actas de la III Academia Literaria Renacentista: Universidad de Salamanca, 9, 10 y 11 de diciembre, 1981, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, pp. 205-222.

Calvo Fernández, Vicente (2002), Grammatica proverbiandi: la enseñanza del latín en la baja Edad Media española: estudio y edición del texto contenido en el ms. 8950 de la Biblioteca Nacional de Madrid, Madrid, Universidad Complutense de Madrid (tesis doctoral).

Capra, Daniela (2000), Il codice bucólico di Juan del Encina, Alessandria, Dell'Orso.

Capra, Daniela (2014), Juan del Encina traduce a Virgilio, Alicante, Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.

Castro, Américo (1991), Glosarios Latino-Españoles de la Edad Media, Madrid, CSIC.

Cátedra, Pedro (1991), Un aspecto de la difusión del escrito en la Edad Media: la autotraducción al romance, "Atalaya" 2, pp. 67-84.

Codoñer Merino, Carmen (2000), Gramáticas latinas de transición. Juan de Pastrana y Fernando Nepote, Salamanca, Ediciones de la Universidad.

Codoñer Merino, Carmen; González Iglesias, Juan A. (1994), Antonio de Nebrija, Edad Media y Renacimiento, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca.

Copeland, Rita (1991), Rhetoric, Hermeneutics and Translation in the Middle Ages: Academic Traditions and Vernacular Texts, Cambridge, Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511597534

Curtius, Ernst R. (1999), Literatura europea y Edad Media Latina, vol. I, Madrid, Fondo de Cultura Económica.

Deyermond, Alan D. (1999), La Biblia en la poesía de Juan del Encina, en Guijarro Ceballos, Javier (coord.), Humanismo y literatura en tiempos de Juan del Encina, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, pp. 55-68.

Dios, Salustiano de (2003), La tarea de los juristas en la época de los reyes Católicos, en Rodríguez San Pedro Bezares, Luis E.; Polo Rodríguez, Juan L. (coords.), Saberes y disciplinas en las universidades hispánicas, Salamanca, Universidad de Salamanca, pp. 13-49.

Encina, Juan del (1928), Cancionero, facsímil de la edición de Salamanca de 1496, Madrid, Real Academia Española.

Encina, Juan del, Canciones, ed. de Ángel J. Battistessa, Buenos Aires, Editorial Argentina, 1941.

Encina, Juan del, Obra Completa, ed. de Miguel Ángel Pérez Priego, Madrid, Biblioteca Castro, 1996.

Encina, Juan del, Teatro, ed. de Alberto del Río, Barcelona, Crítica, 2001. Esparza Torres, Miguel Á.; Calvo Fernández, Vicente (2001), La Grammatica proverbiandi y la Nova ratio Nebrissensis, en Koerner, Ernst F. K.; Niederehe, Hans-Josef (eds.), Historia de la lingüística en España, Ámsterdam - Filadelfia, John Benjamins Publishing Company, pp. 35-56. https://doi.org/10.1075/sihols.100.06esp

Esperabé Arteaga, Enrique (1914), Historia pragmática é interna de la Universidad de Salamanca, Salamanca, Francisco Núñez Izquierdo Impresor.

Espinosa Maeso, Ricardo (1921), Nuevos datos biográficos de Juan del Encina, "Boletín de la Real Academia Española" 8, pp. 640-656.

García Yebra, Valentín (1994), Traducción: historia y teoría, Madrid, Gredos.

García y García, Antonio (1994), Las facultades de leyes, en Ridder-Symoens, Hilde (coord.), Las universidades en la Edad Media: historia de la universidad en Europa, Bilbao, Servicio de Publicaciones de la Universidad del País Vasco, pp. 443-466.

García y García, Antonio (2004), Consolidaciones del siglo XV, en Rodríguez San Pedro Bezares, Luis E. (coord.), Historia de la Universidad de Salamanca, vol. I, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, pp. 39-64.

Gil Fernández, Luis (2005), Los Studia Humanitatis en España durante el reinado de los reyes Católicos, "Península" 2, pp. 45-68.

González Rolán, Tomás; Saquero, Pilar (1991), La enseñanza gramatical en Valencia a comienzos del s. XV: importancia de la Grammatica Prouerbiandi en la renovación pedagógica del latín, "Excerpta philologica" 1/1, pp. 299-332.

Guijarro González, Susana (1992), La formación cultural del clero catedralicio en la Salamanca medieval (siglos XII al XV), en Martín Rodríguez, José L. (coord.), I Congreso de Historia de Salamanca. Actas, vol. I, Salamanca, Diputación Provincial de Salamanca, pp. 449-460.

Guijarro González, Susana (2004), Maestros, escuelas y libros: el universo cultural de las catedrales en la Castilla Medieval, Madrid, Universidad Carlos III - Dykinson.

Guijarro González, Susana (2008), El saber de los claustros: las escuelas monásticas y catedralicias en la Edad Media, "Arbor" 731/184,

pp. 443-455.

Guijarro González, Susana (2018), Las escuelas de gramática en la Castilla bajomedieval (siglos XIII-XV), "Studia Historica. Historia Medieval" 36/2, pp. 9-38. https://doi.org/10.14201/shhme2018362938

Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (2008), Historia de la traducción en España, Salamanca, Ambos Mundos.

Lawrance, Jeremy N. H. (1999), La tradición pastoril antes de 1530: imitación clásica e hibridación romancista en la Traslación de las Bucólicas de Virgilio de Juan del Encina, en Guijarro Ceballos, Javier (coord.), Humanismo y literatura en tiempos de Juan del Encina, Salamanca, Universidad de Salamanca, pp. 101-121.

Le Goff, Jacques (1999), Los intelectuales en la Edad Media, Barcelona, Gedisa.

Martín Martín, José L. (2011), Universidad y Catedral en el Cuatrocientos salmantino, en Rodríguez San Pedro Bezares, Luis E.; Polo Rodríguez, Juan L. (coords.), Salamanca y su universidad en el Primer Renacimiento: siglo XV, Salamanca, Universidad de Salamanca,

pp. 93-120.

Martos, Josep L. (2022), La Salve Regina de Juan del Encina y de Miquel Ortigues. La oración como traducción poética, "Specula: Revista de Humanidades y Espiritualidad" 4, pp. 191-211. https://doi.org/10.46583/specula_2022.4.1075

Monsalvo Antón, José M.ª (2010), La imagen de las ciudades y regiones altomedievales de León y de Castilla en las Crónicas Generales (de Sampiro a la Estoria de España), "Studia Historica. Historia Medieval" 28, pp. 83-123.

Morreale, Margherita (1981), El Ave María de Juan del Encina, "Hispania Sacra" 33/67, pp. 275-283.

Morreale, Margherita (1988), Las Bucólicas de Virgilio en el Vocabulario latino-español de Nebrija (y en pasajes correspondientes de Juan del Encina), "Emerita" 56/1, pp. 3-24. https://doi.org/10.3989/emerita.1988.v56.i1.601

Morreale, Marguerita (2007), Homenaje a fray Luis de León, Salamanca, Universidad de Salamanca.

Núñez Rivera, José V. (2010), Poesía y Biblia en el siglo de Oro. Estudios sobre los Salmos y el Cantar de los Cantares, Madrid, Iberoamericana. https://doi.org/10.31819/9783865279750

Núñez Rivera, José V. (2019), Poesía bíblica en el Siglo de Oro: paradigma y sintagma, "Ínsula: revista de letras y ciencias humanas" 865 866, pp. 7-10.

Percival, W. Keith (1994), Nebrija and the medieval grammatical tradition, en Codoñer Merino, Carmen

González Iglesias, Juan A. (coords.), Antonio de Nebrija, Edad Media y Renacimiento (Actas del Coloquio Humanista Antonio de Nebrija... celebrado en Salamanca 1992), Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, pp. 247-257.

Rambaldo, Ana M.ª (1972), El cancionero de Juan del Encina dentro de su ámbito histórico y literario, Santa Fe, Castellví.

Rambaldo, Ana M.ª (1978), Obras completa de Juan del Encina, vol. I, Madrid, Espasa Calpe.

Reyes Cano, José M.ª (2010), La literatura española a través de sus poéticas, retóricas, manifiestos y textos programáticos: Edad Media y Siglos de Oro, Madrid, Cátedra.

Rico, Francisco (2002), Estudios de literatura y otras cosas, Barcelona, Destino.

Rodríguez Cruz, Águeda; Alejo Montes, Francisco J. (2004), La Universidad clásica, en Rodríguez San Pedro Bezares, Luis E., Historia de la Universidad de Salamanca, vol. II, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, pp. 539-586.

Rodríguez San Pedro Bezares, Luis Enrique (2004), Historia de la Universidad de Salamanca, vols. I-IV, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca.

Rubio Tovar, Joaquín (2011), El vocabulario de la traducción en la Edad Media, Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá de Henares.

Russell, Peter (1985), Traducciones y traductores en la Península Ibérica (1400-1550), Bellaterra, Universidad Autónoma de Barcelona.

San José Lera, Javier (1993), Un recurso clásico en la prosa de fray Luis de León. Las parejas de sinónimos en la Exposición del libro de Job, en García Martín, Manuel (coord.), Estado actual de los estudios sobre el Siglo de Oro: actas del II Congreso Internacional de Hispanistas del Siglo de Oro, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, pp. 913-922.

San José Lera, Javier (1999), Juan del Encina y los modelos exegéticos en la poesía religiosa del primer Renacimiento, en Guijarro Ceballos, Javier (coord.), Humanismo y literatura en tiempos de Juan del Encina, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, pp. 183-204.

San José Lera, Javier (2010), La traducción poética de los salmos en el Renacimiento. Propuesta de método, en Bautista Pérez, Francisco; Gamba, Corradine (eds.), Estudios sobre la Edad Media, el Renacimiento y la temprana Modernidad, Salamanca, Cilengua.

Santoyo, Julio-César (1994), El siglo XIV: traducciones y reflexiones sobre la traducción, "Livius" 6, pp. 17-34.

Santoyo, Julio-César (1997), Traducciones cotidianas en la Edad Media: una parcela olvidada, "Livius" 9, pp. 159-186.

Seisdedos Sánchez, Carmen (1992), Ars et doctrina studendi et docendi de Juan Alfonso de Benavente, "Brigecio" 2, pp. 185-192.

Senabre Sempere, Ricardo (1999), Poesía y poética de Juan del Encina, en Guijarro Ceballos, Javier (coord.), Humanismo y literatura en tiempos de Juan del Encina, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, pp. 205-216.

Temprano, Juan C. (1973), El Arte de poesía castellana de Juan del Encina, "Boletín de la Real Academia Española" 53/199, pp. 321-350.

Vicente Baz, Raúl (2008), Los libros de actas capitulares de la Catedral de Salamanca I (1298-1489), Salamanca, Publicaciones del Archivo Catedral de Salamanca.

Vicente Baz, Raúl (2016), Los libros de actas capitulares de la Catedral de Salamanca II (1489-1506), Salamanca, Publicaciones del Archivo Catedral de Salamanca.

Descargas

Publicado

2023-09-05

Cómo citar

Ballester Morell, B. (2023). Algunas consideraciones a propósito de la actividad traductora de Juan del Encina. Anuario De Estudios Medievales, 53(1), 269–295. https://doi.org/10.3989/aem.2023.53.1.11

Número

Sección

Temas Monográficos

Datos de los fondos

Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades
Números de la subvención RED2018-102659-T

Agencia Estatal de Investigación
Números de la subvención RED2018-102659-T