Lost Bibles and Recovered Fragments

Authors

DOI:

https://doi.org/10.3989/aem.2023.53.1.09

Keywords:

Romance Bibles, medieval translations, Inquisition, conversos, codicology

Abstract


The number of Hispanic biblical manuscripts in the vernacular preserved is small compared to, for example, the French tradition. Although not impossible, it is unlikely that many more complete witnesses will appear, which gives great value to the fragments of Bibles that were dismembered during the fifteenth-sixteenth centuries in order to reuse the parchment as covers or reinforcements for other books. Several bifolia and fragments of all sizes and conditions have been located in the Clero and Inquisición collections of the AHN in recent years, giving an idea of quality and quantity of biblical manuscripts written in one of the Romance vernaculars that circulated in the Iberian Peninsula written in one of the Romance vernaculars. This work is devoted exclusively to presenting the Castilian fragments that have been found. Some of them come from a single manuscript, even from the same folio, and reproduce known translations whereas others present a new text.

Downloads

Download data is not yet available.

References

AHN 1903 = Catálogo de las causas contra la fe seguidas ante el tribunal del santo oficio de la Inquisición de Toledo y de las informaciones genealógicas de los pretendientes á oficios del mismo con un apéndice en que se detallan los fondos existentes en este archivo, Madrid, Tipografía de la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 1903.

AHN 2018 = Un fragmento en galaico-portugués de las Partidas de Alfonso X en el Archivo Histórico de la Nobleza [en línea], https://www.culturaydeporte.gob.es/cultura/areas/archivos/mc/archivos/nhn/destacados/documentos-destacados/partidas-alfonso-x.html[consulta: 12/11/2019].

Avenoza, Gemma (2011a), Biblias castellanas medievales, San Millán de la Cogolla, Cilengua.

Avenoza, Gemma (2011b), Relaciones entre los Ms. Esc. I.I.5 y Esc. I.I.7: ¿dos proyectos codicológicos independientes o una Biblia en dos volúmenes?, "Anuario de Filologia. Antiqva et Medievalia" 116/34, pp. 1-14.

Avenoza, Gemma (2017), Fragmento de biblia romanceada reutilizada como cubierta de un legajo procedente del Monasterio de Santa María de La Sisla, "Sefarad" 77/2, pp. 289-313. https://doi.org/10.3989/sefarad.017.010

Avenoza, Gemma (2018), Salmos 32.11-36.7 y 78.25-81.2: nuevos fragmentos de la biblia castellana romanceada del Monasterio de Santa María de la Sisla, "Magnificat CLM" 5, pp. 115-511. https://doi.org/10.7203/MCLM.5.12571

Avenoza, Gemma (2021), Biblias romanceadas en Toledo y judeoconversos (1470-1485), en Simó, Meritxell (coord.), Prenga xascú ço qui millor li és de mon dit. Creació, recepció i representació de la literatura medieval, San Millán de la Cogolla, Cilengua, pp. 88-102.

Barco, Javier del (2015), Libros hebreos e Inquisición: uso y reutilización de manuscritos e incunables hebreos requisados por el Santo Oficio, en III Simpósio Internacional de Estudos Inquisitoriais (Alcalá de Henares, junho de 2015) [en línea], http://www3.ufrb.edu.br/simposioinquisicao/es/anais-eletronicos-2/anais-eletronicos-2015/ [consulta: 12/12/2019].

Casanellas i Bassols, Pere (2014), Medieval Catalan translation of the Bible, en Terrado, Xavier; Sabaté, Flocel (eds.), Les veus del sagrat, Lérida, Pagès, pp. 16-34.

Casanellas i Bassols, Pere (2015), Versiones bíblicas catalanas e Inquisición: fragmentos de biblias catalanas encontrados entre la documentación inquisitorial conservada en el Archivo Histórico Nacional de Madrid, en III Simpósio Internacional de Estudos Inquisitoriais: novas fronteiras (Alcalá de Henares, junho de 2015) [en línea], http://www3.ufrb.edu.br/simposioinquisicao/es/anais-eletronicos-2/anais-eletronicos-2015/ [consulta: 12/12/2019].

Corominas, Joan; Pascual, José A. (eds.) (1980), Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Madrid, Gredos.

Enrique-Arias, Andrés (2006), Sobre el parentesco entre la Biblia de Alba y la Biblia de la Real Academia de la Historia Ms. 87, "Romance Philology" 59/2, pp. 241-263. https://doi.org/10.1484/J.RPH.2.303252

Enrique-Arias, Andrés (2008), Apuntes para una caracterización de la morfosintaxis de los textos bíblicos medievales en castellano, en Kabatek, Johannes (ed.), Nuevas perspectivas desde las tradiciones discursivas, Fráncfort - Madrid, Vervuert - Iberoamericana, pp. 109-125. https://doi.org/10.31819/9783865278623-005

Enrique-Arias, Andrés; Pueyo Mena, F. Javier (2008), Biblia Medieval [en línea], http://www.bibliamedieval.es [consulta: 12/12/2019].

Fradejas Rueda, José M. (2015a), Fuero Juzgo (I), en Crítica textual para Dummies [en línea], https://ecdotica.hypotheses.org/1231 [consulta: 12/12/2019].

Fradejas Rueda, José M. (2015b), Pequeños tesoros vallisoletanos, en Crítica textual para Dummies [en línea], https://ecdotica.hypotheses.org/1226 [consulta: 12/12/2019].

Iglesias-Fonseca, J. Antoni (2019), Instruments inútils o no importants per lo monastir. En los márgenes de la codicología: fragmentos y membra disiecta, en Avenoza, Gemma; Fernández Fernández, Laura; Soriano Robles, M.ª Lourdes (eds.), La producción del libro en la Edad Media. Una visión interdisciplinar, Madrid, Sílex, pp. 247-291.

Morreale, Margherita (1962), El códice de los Profetas en latín y castellano que se conserva en la Biblioteca de la Academia de la Historia (87), "Boletín de la Real Academia de la Historia" 150, pp. 133-149.

Muzerelle, Denis (2011), Vocabulaire codicologique. Institut de Recherche et Histoire des Textes, Codicologia [en línea], http://codicologia.irht.cnrs.fr/ [consulta: 12/12/2019].

Ostos, Pilar; Pardo, M.ª Luisa; Rodríguez Díaz, Elena E. (1997), Vocabulario de codicología. Versión española revisada y aumentada del Vocabulaire codicologique de D. Muzerelle, Madrid, Arco Libros.

Panizo Santos, Ignacio (2014), Aproximación a la documentación judicial inquisitorial conservada en el Archivo Histórico Nacional, "Cuadernos de Historia Moderna" 39, pp. 255-275. https://doi.org/10.5209/rev_CHMO.2014.v39.45850

Peña Barroso, Efrén de la (2017), Los archivos señoriales castellanos a finales de la Edad Media, "Anuario de Estudios Medievales" 47/1, pp. 239-265. https://doi.org/10.3989/aem.2017.47.1.09

Pueyo Mena, F. Javier; Enrique-Arias, Andrés (2013), Los romanceamientos castellanos de la Biblia Hebrea compuestos en la Edad Media: manuscritos y traducciones, "Sefarad" 73/1, pp. 165-224. https://doi.org/10.3989/sefarad.013.006

Real Academia Española (2019), Diccionario de la Lengua Española [en línea], https://dle.rae.es/ [consulta: 12/12/2019].

Riera i Sans, Jaume (2013), Bíblies en català no cremades per la Inquisició espanyola, "Butlletí de l'Associació Bíblica de Catalunya" 115, pp. 41-70.

Rodríguez Molina, Javier (2017), Un romanceamiento bíblico neotestamentario desconocido y la primera versión castellana de la Catena aurea, "Revista de Filología Española" 96/2, pp. 289-323. https://doi.org/10.3989/rfe.2016.10

Rodríguez Moñino, Antonio (1956), El primer manuscrito del Amadís de Gaula, noticia bibliográfica, "Boletín de la Real Academia Española" 26, pp. 199-216.

Ruiz Asencio, José M. (1999), La colección de fragmentos latinos de la Chancillería de Valladolid, en Pérez González, Maurilio (ed.), Actas del II Congreso Hispánico de Latín Medieval (León, 11-14 de noviembre de 1997), vol. I, León, Universidad de León, pp. 175-188.

Viejo Sánchez, M.ª Luisa (2006), El influjo de las construcciones hebreas de infinitivo absoluto en las construcciones sintácticas del tipo fablar fablará, veer vimos en las biblias medievales romanceadas, en Bustos Tovar, J. Jesús de; Girón Alconcel, José L. (eds.), Actas del VI Congreso Historia de la Lengua Española, vol. II, Madrid, Arco Libros, pp. 1203-1214.

Downloads

Published

2023-09-05

How to Cite

Avenoza, G. (2023). Lost Bibles and Recovered Fragments. Anuario De Estudios Medievales, 53(1), 187–233. https://doi.org/10.3989/aem.2023.53.1.09

Issue

Section

Monographies

Funding data

Ministerio de Economía y Competitividad
Grant numbers RED2018-102330-T

Ministerio de Ciencia e Innovación
Grant numbers PID2020-113752GB-I00

Agencia Estatal de Investigación
Grant numbers PID2020-113752GB-I00